Nella stessa rubrica

Statement of the Syrians after the shipwreck to the European Union (Italy, october 2013)

Let’s take this sorrow seriously. Giusi Nicolini, Mayor of Lampedusa, answers the mothers and the families of the Tunisian missing migrants

C’est au sérieux que nous devons prendre cette douleur. Giusi Nicolini, maire de Lampedusa, répond aux mères et familles des migrants tunisiens disparus

Prendiamo sul serio questo dolore. Giusi Nicolini, sindaco di Lampedusa, risponde alle madri e alle famiglie dei migranti tunisini dispersi.

Appello per i migranti tunisini dispersi/نداء من أجل التونسيين المهاجرين المفقودين/Appel pour les migrants tunisiens disparus/Petition for missing Tunisian migrants/Unterstützungsaufruf für die vermissten tunesischen Migranten

"Da una sponda all’altra: vite che contano". Lettera ai ministri degli interni e degli esteri italiani e tunisini/رسالة للوزراء /Lettre aux ministres (Italia, 14 gennaio 2012, italiano/arabo/francese)

Cie 2011. Cronologia delle resistenze (a cura di Martina Tazzioli, Italia, gennaio 2012)

Una lettera da Adama (Italia, 17 dicembre 2011)

Donne italiane e tunisine: lettera alle giornaliste (dicembre 2011)

Per Mor per Modou (appello del Coordinamento Regionale dei Senegalesi in Toscana, Italia, dicembre 2011)

"Da una sponda all’altra: vite che contano". Lettera ai ministri degli interni e degli esteri italiani e tunisini/رسالة للوزراء /Lettre aux ministres (Italia, 14 gennaio 2012, italiano/arabo/francese)

Al ministro degli affari esteri tunisino, Rafik Abdessalem

Al ministro dell’interno tunisino, Ali Larayedh

Al ministro degli affari esteri italiano, Giulio Terzi

Alla ministra dell’interno italiana, Anna Maria Cancellieri

Gentili ministri,

siamo alcune donne italiane e tunisine che in Italia e in Tunisia hanno appoggiato il testo di un appello dei familiari dei migranti tunisini dispersi. Giovani, che sono partiti subito dopo la rivoluzione tunisina affermando così la libertà da poco conquistata come libertà di movimento. Di loro non si sa nulla, nemmeno esattamente quanti siano. 250? 500? Qualcuno dice di più.

“Immagini, tu?” chiedeva l’appello firmato ormai da molte persone che sono riuscite a immaginare ciò che i familiari di quei giovani migranti stanno vivendo da mesi: non sanno, se i loro figli siano arrivati in Italia o se siano morti, se siano approdati in qualche altro paese del Mediterraneo, Malta o la Libia, se siano stati catturati in uno dei tanti sistemi detentivi previsti dalle politiche europee di controllo delle migrazioni e non possano, così, dare notizia del loro arrivo. Non sanno e con la radicalità del loro dolore che pretende invece di sapere, hanno chiesto e richiesto infinite volte, con manifestazioni, sit-in, domande di incontri e colloqui con ministri tunisini, sottosegretari, consoli, funzionari delle ambasciate, e infine con questo appello, che il loro dolore non venga ignorato e che qualcuno gli risponda. “Immagini, tu?” continua a chiedere il testo del loro appello, “tuo fratello o tuo figlio parte e non dà più notizie di sé dopo la sua partenza. Non è arrivato? Non lo sai (…) potrebbe essere in una cella di isolamento, potrebbe essere stato arrestato come passeur, potrebbe essersi rivoltato nel centro di detenzione, potrebbe…. Potrebbe essere in Italia, ma forse a Malta, forse in Libia. Immagini, tu? Per alcune e alcuni di noi non si tratta di immaginare perché è quello che ci è successo. Sono partiti dalla Tunisia con le barche e in molti non hanno più dato notizia di sé. Sono morti? Sono in carcere? Sono…?”.

Chi è riuscito a immaginare ha sostenuto l’appello con una firma (http://www.storiemigranti.org/spip.php?article995) e partecipando alle iniziative per la sua diffusione. A voi chiediamo un gesto altrettanto semplice: rispondere alla domanda che i familiari rivolgono da troppo tempo alle istituzioni del loro paese a alle istituzioni italiane, nell’unico modo attraverso cui la risposta potrebbe essere esaustiva. In Tunisia e in Italia, nel caso in cui in Italia quei giovani siano arrivati e siano all’interno di un sistema detentivo, ci sono le loro impronte digitali: basterebbe uno scambio di dati tra i database dei due paesi, un incrocio su richiesta dei genitori. Questo permetterebbe di ritrasformare le loro impronte in vite, o, eventualmente, in morti, di cui fare il lutto e da aggiungere all’infinito elenco delle morti di migranti nel Mediterraneo che, volute dalle politiche di controllo delle migrazioni, hanno trasformato quel mare in un cimitero marino. Basterebbe questo semplice gesto per rispettare il dolore dei familiari tunisini, dovendo riconoscere, così, almeno indirettamente e in parte, le vite di quei giovani e il loro desiderio di libertà. Vi chiediamo, quindi, di procedere all’incrocio dei dati in presenza di una delegazione dei promotori dell’appello.

Le Venticinqueundici, Associazione Pontes dei tunisini in Italia

http://leventicinqueundici.noblogs.org/; http://www.pontes.it/;

إلى وزير الخارجية التونسي رفيق عبد السلام

إلى وزير الداخلية التونسي عالي الرايذ

إلى وزير الخارجية الإيطالي جوليانو تيرسي

إلى وزيرة الداخلية الإيطالية أنّا ماريا كانتشيليري

يا وزراء اللطفاء

نحن بعض النساء الإيطاليات والتونسيات اللواتي شجّعن مناشدة، في إيطاليا وفي تونس، لعائلات المهاجرين التوانسة المفقودين. إنهم شباب سافروا بعد الثورة التونسية مباشرة، وهكذا مارسوا حريتهم المحصولة عليها الجديدة بشكل حرّية السفر. لا شيء معلوم عنهم، حتى عددهم غير معلوم تماما. إنهم كم؟ 250؟ 500؟ هناك من يعتقد أنهم أكثر من ذلك.

"هل تتصور أنت؟" هذا ما تطلب المناشدة التي وقّعها ناس كثيرون الّذين إستطاعوا أن يتصوروا ما تعيشه عائلات المهاجرين الشباب، منذ شهور: إنهم لا يعرفون إذا وصل أبناؤهم إلى إيطاليا أم ماتوا, إذا وصلوا إلى بلد آخر في البحر الأبيض المتوسط, مالطا أو ليبيا, إذا تمّ القبض عليهم في أحد الأنظمة الإعتقاليّة التي أسّستها السياسات الإوروبية لمراقبة الهجرة فلا أحد يقدر على نشر خبر وصولهم.إنّ أهلهم لا يعرفون ولكنّهم طلبوا وطلبوا ألف مرة، بقوة ألمهم, خلال مظاهرات، وإعتصامات, طلبات ولقاءات وحوارات مع وزراء توانسة, وسكرتيرين ثانيين, وقنصولين وموظفي السفارات, وأخيرا عن طريق المناشدة هذه، طلبوا الّلا يجهد ألمهم، وأن يجيبهم أحد. "هل تتصور أنت؟" ما زال يطلب نصّ مناشدتهم, يسافر أخوك أو إبنك ولا خبر عنه بعض سفره. لم يصل؟ لا تعلم (...) قد يكون في زنزانة عزليّة, قد تمّ إعتقاله بصفته مهرّب, قد ثار في مركز إعتقال, قد.... قد يكون في إيطاليا أو مالطا أو ليبيا.هل تتصور؟ لبعضنا لا يمتّ الأمر بالتصور لأنه حدث فعلا. إنهم سافروا من تونس بالقوارب والكثير منهم لا خبر عنهم. هل ماتوا؟ هل هم في الحبس؟ هل.....؟".

الذي إستطاع أن يتصور سند المناشدة بإمضاءه http://www.storiemigranti.org/spip.php?article995 وشرك في المبادرات لنشرها. نطلب منكم شيئا بسيطا: أن تجيبوا على الطلب الذي توجّهه العلئلات منذ وقت طويل إلى مؤسّسات بلدهم وإلى المؤسّسات الإيطالية, وبالطريقة الوحيدة التي قد تكون كاملة. في تونس وفي إيطاليا, إذا وصل هؤلاء الشباب وهم في نظام إعتقالي, بصماتهم موجودة. إن تبادل بيّاناتهم الموجودة في قاعدات بيّانات البلدين كافٍ, عقد طلب عائلتهم. قٌد يسمح هذا التبادل أن يحوّل البصمات إلى حياة أو إلى أموات يبكى عليهم, ويضافوا على الجدول اللانهائي للأموات المهاجرين في البحر الأبيض المتوسط, نتيجة سياسات مراقبة الهجرة التي حوّلت ذلك البحر مقبرة بحرية. هذا الفعل البسيط كافٍ لأحترام ألم العائلات التونسية ولإعتراف حياة هؤلائك الشباب ورغبتهم في الحرّية, ولوبشكل جزئيّ وغير مباشر. لذلك نطلب منكم أن تقوموا بتبادل البيّانات بحضور وفد من مبادري المناشدة.

Le Venticinqueundici, Associazione Pontes dei tunisini in Italia

http://leventicinqueundici.noblogs.org/; http://www.pontes.it/;

A l’aimable attention de Mr Le Ministre des Affaires étrangères de la République Tunisienne

A l’aimable attention de Mr Le Ministre de l’Intérieur tunisien de la République Tunisienne

A l’aimable attention de Mr Le Ministre des Affaires étrangères de la République Italienne

A l’aimable attention de Mme Le Ministre des Affaires étrangères de la République Italienne

Madame, Messieurs les Ministres,

Nous sommes un groupe de femmes italiennes et tunisiennes en Italie et en Tunisie qui ont appuyé l’appel des familles des migrants tunisiens disparus. Ces jeunes ont quitté immédiatement après la révolution de la Tunisie affirmant ainsi la liberté nouvellement acquise à travers leur liberté de mouvement. Nous n’avons plus de leurs nouvelles ni même combien ils sont exactement. 250? 500? Certains disent plus.

" Imaginez. Vous ? " demande l’appel signé par de nombreuses personnes qui sont maintenant capables d’imaginer ce que les familles de ces jeunes immigrés vivent depuis des mois: ils ne savent pas si leurs enfants sont arrivés en Italie ou s’ils sont morts, si leurs embarcations sont arrivées dans un autre pays de la Méditerranée, à Malte ou en Libye, s’ils ont été capturés dans l’un des nombreux systèmes de détention sous le contrôle de la migration européenne et ne peuvent donner information de leur arrivée.

Dépourvues d’informations et écrasées par la douleur, ces familles ont demandé à plusieurs reprises et depuis des mois en organisant des manifestations, des sit-ins, en envoyant des demandes d’entretiens avec des ministres tunisiens, des secrétaires d’Etat, des consuls, des fonctionnaires de l’ambassade, et enfin à travers cet appel ils demandent que leur douleur ne soit pas ignorée et que quelqu’un réponde.

«Imaginez. Vous? » continue à rappeler le texte de leur appel, « Votre frère ou votre fils s’en va et ne donne plus de nouvelles. Est-il arrivé ? Vous ne le savez pas. Il pourrait être dans une cellule d’isolement, pourrait avoir été arrêté comme passeur, il pourrait s’être révolté dans le centre de rétention, il pourrait... Il pourrait être en Italie, mais peut-être à Malte, peut-être en Libye. Images, vous? Pour certaines et certains d’entre nous, il ne s’agit pas d’imaginer car c’est cela qui nous est arrivé. Ils sont partis de la Tunisie dans les barques et beaucoup n’ont plus donné de nouvelles. Sont-ils morts ? En prison ? Sont-ils.... »

Des centaines de personnes ont soutenu l’appel avec une signature et en participant à des initiatives pour sa diffusion. Cet appel vous demande un simple geste: répondre à la question que les familles depuis trop longtemps adressent aux institutions de leur pays et aux institutions italiennes, requérant l’unique manière par laquelle la réponse à leurs questions pourrait être donnée. Si ces jeunes sont arrivés en Italie et sont détenus dans un système carcéral, l’échange de leurs empreintes digitales serait suffisant pour confronter les données entre les bases de données des deux pays, fournissant une réponse à leurs parents.

Ceci permettrait ainsi de transformer ces empreintes en vies, ou éventuellement en morts, dont porter le deuil, et à ajouter à la liste infinie des morts parmi les migrants en Méditerranée, résultantes des politiques de migration qui l’ont transformé en un cimetière marin. Il suffirait que permettiez ce simple geste pour respecter la douleur de ces familles tunisiennes, reconnaissant ainsi, au moins en partie et indirectement, la vie de ces jeunes et leur désir de liberté. Nous demandons, par conséquent, de procéder à l’intersection de ces données avec la présence d’une délégation des promoteurs de l’appel.

Le Venticinqueundici, Associazione Pontes dei tunisini in Italia

http://leventicinqueundici.noblogs.org/; http://www.pontes.it/;

Il progetto
Français
English

Interviste e racconti
Africa
Europa
Nord America
Sud America
Australia
Asia

Politiche migratorie e dispositivi di controllo
Interviste e documenti
Cronologia

Immagini e Video
Video
Immagini

Links
scritture migranti
escrituras migrantes
Passaparole Milano

Iscriviti alla Newsletter

Sovereto: centro di seconda accoglienza (2007)

Prigioni libiche (interviste raccolte nel Centro di detenzione di Lampedusa) (2007)

Migranti e capitali a oriente del Nordest (2001-2002)

Gruppo Richiedenti Asilo Roma, 2008

Boat Migration to Italy (2007)

In altre parole

Forme di auto-organizzazione, Venezia-Treviso, Italia, 2002-2004

Corelli: diario di una rivolta (luglio 2008)

Che ci faccio io qui? Storie di donne migranti, Roma 2007 (a cura di Asinitas Onlus)

Castel Volturno

Testimonianze dai Cpt (interviste di Marco Rovelli, Italia 2005)

Io non sono un ladro di fiori, io stesso mi son fatto rosa (dal taccuino di Zaher Rezai, dicembre 2008)

Donne dall’est Europa (interviste di Laura Lobina, Italia 2006)

“Veli svelati”. Soggettività del velo islamico (Interviste di Donatella Romanelli, Italia 2007)

Tunisia Ventimiglia (Italia, interviste audio, 9 aprile 2011)

Mentone Ventimiglia: siamo tutti clandestini. Teatri dell’immedesimazione (Italia, aprile 2011)

Esistenze sospese e resistenze al CARA di Mineo (Italia, gennaio 2012, a cura di Glenda Garelli e Martina Tazzioli)